Skip to content

Breaking Down Language Barriers

March 29, 2010

A recent article in the New York Times titled “Putting Google Translation To The Test” compares translations of short passages from several literary works: Le Petit Prince (French); Cien Años de Soledad (Spanish); Die Verwandlung (German); مارادونا: كأس العالم بمتناولنا (Arabic).

These passages were translated using human translation, Google Translate, Yahoo Babel Fish via Systran and Microsoft Bing Translator. Each method returned a different result. Machine translations conveyed the gist of the passages, while the human translations captured more accurately the content.

Translation technology developed by Mojofiti was not included in the test. Mojofiti combines machines, humans and other technologies to provide translations. Beta testing of Mojofiti’s translation platform reveals results that reflect the best of both worlds – machines and humans.

There is no doubt that machine translations will continue to improve over time, but we think the best way to break down global language barriers involves humans, machines and other technology, as pioneered by Mojofiti.

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: