Skip to content

40th Anniversary of Earth Day

April 22, 2010

Forty years after the first Earth Day, the world is in greater peril than ever. While climate change is the greatest challenge of our time, it also presents the greatest opportunity – an unprecedented opportunity to build a healthy, prosperous, clean energy economy now and for the future.

Earth Day 2010 can be a turning point to advance climate policy, energy efficiency, renewable energy and green jobs. Earth Day Network is galvanizing millions who make personal commitments to sustainability. Earth Day 2010 is a pivotal opportunity for individuals, corporations and governments to join together and create a global green economy. Join the more than one billion people in 190 countries that are taking action for Earth Day.

Click here for more information on Earth Day

Chinese Translation By Mojofiti

自第一個地球日以來已經過去了四十年,世界比以往任何時候更危險。雖然氣候變化是我們這個時代最大的挑戰,但它同時也為我們提供了最大的機遇——一個前所未有的機遇,讓我們在現在和為未來建設一個健康、繁榮、使用清潔能源的經濟環境。

2010 年地球日可以成為推進氣候變化政策、能源利用率、可再生能源和綠色就業機會的一個契機。地球日網絡是對向可持續性作出個人承諾的數百萬個人的激勵。 2010 年地球日是一個重大機遇,個人、企業和政府應攜手合作,建立全球綠色經濟。請加入來自 190 個國家超過 10 億人正在為地球日採取行動的組織。

French Translation By Mojofiti
Quarante ans après la première Journée de la Terre, le monde est plus que jamais en péril. Pendant que le changement climatique est le plus grand défi de notre époque, il présente également la plus grande opportunité – une opportunité sans précédence pour construire une économie éco-énergétique en santé, prospère et propre, maintenant et pour l’avenir.

La Journée de la Terre 2010 peut être un moment pivot pour avancer les politiques climatiques, l’énergie renouvelable et les emplois verts. Le Réseau Journée de la Terre galvanise des millions de gens qui s’engagent personnellement au développement durable. La Journée de la Terre 2010 est une opprtunité essentielle pour les individuels, les sociétés et les gouvernements afin qu’ils s’unissent et qu’ils créent une économie globale écologique. Joignez-vous à plus d’un milliard de gens dans 190 pays qui prennent action pour la Journée de la Terre.

Italian Translation By Mojofiti

Quarant’anni dopo la prima Giornata della Terra, il mondo è più in pericolo che mai. Mentre il cambiamento climatico è la più grande sfida del nostro tempo, esso rappresenta anche la più grande occasione – un’occasione senza precedenti per costruire un’economia sana, prospera, ad energia pulita oggi e nel futuro.

La Giornata della Terra 2010 può essere un punto di svolta per far progredire la politica sul clima, l’efficienza energetica, le energie rinnovabili ed i posti di lavoro verdi. Il Network sulla Giornata della Terra sta entusiasmando milioni di persone ad impegnarsi per la sostenibilità. La Giornata della Terra 2010 è un’occasione fondamentale per gli individui, le aziende ed i governi ad unirsi e creare un’economia globale ecosostenibile.Unisciti ad oltre un miliardo di persone in 190 paesi che si stanno adoperando per la Giornata della Terra

Japanese Translation By Mojofiti
一番最初のアースデイから40年後の今、世界はかつてない危機に面している。
気候変動が我々の時代において最大のチャレンジであるが、それがまた最大の好機でもあると言える。現在そして未来のための健全で裕福なクリーンエネルギー・エコノミーを築く前代未聞の絶好の好機を迎えている。

アースデイ2010は進歩した気候変動政策やエネルギー消費効率、また新エネルギーやグリーンジョブなどについての転換地点となり得る。アースデイ・ネットワークは持続可能性を個人の問題としてとらえている何百万という人々にやる気を起こさせている。アースデイ2010は個人や企業また政府機関が一緒になってグローバルなグリーン・エコノミーを構築していく重要な出発点である。アースデイを機に行動を起こそうとしている190ヶ国以上の国々にまたがる10億人もの人々の一員となりましょう。

Add to DeliciousAdd to DiggAdd to FaceBookAdd to Google BookmarkAdd to RedditAdd to StumbleUponAdd to TechnoratiAdd to Twitter

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: